1LAPB0014A03.44.164LAPB0034A03.44.165LAPB0014A03.44.164LAPB0034A03.44.165READ THIS MANUAL. LIRE CETTE NOTICE.LESEN SIE DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG DUR
10333435363738394041
100LET OP: 1. Dit is een „Universele” kinderbeveiliging. Het is goedgekeurd volgens Richtlijn No. 44, 04 serie, voor algemeen gebruik in voertuigen en
1141Certain models onlyEuropean StandardYour booster seat has been approved to European StandardECE R44.04Universal Group 2,3 15-36 kgAn approval nu
12WARNINGDO NOT INSTALL OR USE THIS BOOSTER SEAT UNTIL YOU READ AND UNDERSTAND THE INSTRUCTIONS IN THIS MANUAL AND IN YOUR VEHICLE OWNER’S MANUAL. IT
13WARNINGNEVER LEAVE LUGGAGE or other objects unsecured in a vehicle, they are liable to cause injuries in the event of a collision. REPLACE THE BO
141011FAILURE TO USE booster seat in a manner appropriate for your child’s size may increase the risk of serious injury or death.Weight and Height Lim
15FAILURE TO USE booster seat in a manner appropriate for your child’s size may increase the risk of serious injury or death.Weight and Height LimitsT
Vehicle belts MUST lay flat against child and MUST not be twisted.DO NOT use shoulder belt loose or positioned under child’s arm.DO NOT position vehic
17The lap belt portion MUST pass under the armrests and be positioned low on the hips.Belt MUST NOT be twisted.If the belt lays across child’s neck,
18CupholdersTo avoid burns, NEVER put hot liquids in your cupholders.Cupholders are included on both sides of the seat.To Remove Seat CoverRemove elas
19TOUJOURS ranger la notice AVEC le siège rehausseur. Un endroit de rangement est prévu sous le siège . Norme européenneCe siège auto a été homologu
2GBParts listAdult assembly required.1 Head Support (on certain models)2 Lower back support (on certain models)3 Shoulder belt positioning clip4 A
20AVERTISSEMENTSNE PAS INSTALLER OU UTILISER CE SIEGE REHAUSSEUR AVANT D’AVOIR LU ET COMPRIS LES INSTRUCTIONS DE CETTE NOTICE ET DE LA NOTICE DE VOTRE
21AVERTISSEMENTSNE JAMAIS LAISSER L’ENFANT SANS SURVEILLANCE. NE JAMAIS LAISSER DE SIEGE REHAUSSEUR NON ATTACHE DANS LE VEHICULE. Un siège rehausseur
Montage du siège rehausseurPour régler la hauteur de l’accoudoir, ôter la vis , régler la hauteur en appuyant sur les languettes puis en abaissant ou
LA NON UTILISATION d’un siège rehausseur adapté à la taille et au poids de votre enfant accroît les risques de blessure en cas d’accident.Poids et ha
La ceinture du véhicule DOIT être à plat contre l’enfant et ne DOIT PAS être vrillée.NE PAS passer la bretelle SOUS le bras de l’enfant.NE PAS passer
25La bretelle DOIT passer sous les accoudoirs et être placée en bas sur les hanches.La ceinture NE DOIT PAS être vrillée.Si la bretelles passe devant
26Porte biberonsPour éviter les brûlures NE JAMAIS mettre de liquides chauds dans les portes biberons.Les porte biberons se trouvent de chaque coté de
27Bewahren Sie die Bedienungsanleitung grundsätzlich zusammen mit der Sitzschale auf. Am Boden der Sitzschale ist ein Aufbewahrungsplatz dafür vorgese
28WARHINWEISELESEN SIE DIE ANWEISUNGEN DIESER BEDIENUNGSANLEITUNG UND DER FAHRZEUGBEDIENUNGSANLEITUNG VOR DEM EINBAU ODER DER BENUTZUNG DER SITZSCHALE
29nicht benötigt wird, oder stellen Sie sicher, dass sie sicher im Fahrzeug befestigt ist.• LASSEN SIE KEIN GEPÄCK oder andere lose Gegenstände unges
3NLOnderdelenlijstMontage moet door volwassenen gebeuren.1 Hoofdsteun (op bepaalde modellen)2 Rugleuning (op bepaalde modellen)3 Schoudergordel-cli
30Zusammenbau des KindersitzesZur Verstellung der Armlehnen entfernen Sie die Schraube, und drücken Sie den Knopf an der Seite der Basis, um die rich
31Die Sitzschale DARF NUR entsprechend der Größe Ihres Kindes BENUTZT WERDEN, ansonsten kann dies zu ernsthaften Verletzungen oder sogar zum Tod Ihres
32Die Sicherheitsgurte MÜSSEN flach auf dem Kind anliegen und DÜRFEN NICHT verdreht sein.Der Schultergurt darf NICHT lose sein oder unter dem Arm des
33Der Beckengurt MUSS unter den Armlehnen durchgeführt und niedrig auf den Hüften angelegt werden.Der Gurt DARF NICHT verdreht sein.Sollte der Gurt üb
34BecherhalterFüllen Sie NIEMALS heiße Flüssigkeiten in die Becherhalter, um Verbrennungen zu vermeiden.Die Becherhalter befinden sich auf beiden Seit
35Guarde siempre este Manual con el asiento para niños. Hay un espacio en la parte de abajo del armazón del asiento para guardarlo. Norma europeaSu a
36ADVERTENCIASNO INSTALE ni use este asiento para niños antes de leer y entender las instruc-ciones en este manual y en el manual del propietario de s
37ADVERTENCIASNUNCA DEJE EQUIPAJE u otros objetos sin asegurar en un vehículo, podrían causar lesiones en caso de un accidente.REEMPLACE EL ASIENTO PA
38Ensamblaje del asiento para niñosPara ajustar el apoyabrazos, saque los tornillos y oprima el botón en el cos-tado de la base como se indica para su
39NO USAR el asiento para niños de manera apropiada para el tamaño de su niño podrá aumentar el riesgo de lesiones graves o la muerte.Límites de altur
412345678
40Los cinturones del vehículo DEBEN quedar planos encima del niño y NO DEBEN quedar torcidos.NO use el cinturón de los hombros suelto debajo del braz
41El cinturon de regazo DEBE pasar debajo del apoyabrazos y queda en la parte inferior de las caderas del niño.El cinturón NO DEBE estar doblado.Si el
42ApoyavasosPara evitar quemaduras, NUNCA ponga líquidos calientes en los soportes para vasos.Los apoyavasos se incluyen en ambos costados del asiento
43Bewaar de gebruiksaanwijzing altijd bij de autostoel. Aan de onderkant van de stoel is hiervoor een uitsparing. Europese standaardUw autostoel is go
44WAARSCHUWINGGEBRUIK DEZE AUTOSTOEL NIET VOORDAT U DE AANWIJZINGEN GELEZEN EN BEGREPEN HEBT.HET IS BELANGRIJK DAT HET HEUPDEEL van de autogordel corr
45WAARSCHUWINGLAAT NOOIT BAGAGE of andere voorwerpen los in de auto, als deze iemand kunnen verwonden bij een ongeluk.VERVANG DE AUTOSTOEL ALTIJD NA E
46Zittingverhoger in elkaar zettenOm de armleuningen te verstellen draait u de schroef los en drukt de knoppen aan de zijkant in, zoals afgebeeld. Bev
47ONJUIST GEBRUIK VAN UW AUTOSTOEL VOOR DE GROOTTE VAN UW KIND KAN LEIDEN TOT ERNSTIG LETSEL OF DE DOOD.Gewichts- en lengte beperkingenOm deze Graco
48Autogordels moeten goed op het kind aansluiten en NOOIT gedraaid zitten.Gebruik NOOIT de schoudergordel los of onder de arm van het kind.Leg de heu
49De heupgordel MOET onder de armleuningen doorgaan en laag op de heupen geplaatst worden.De gordel MAG NOOIT gedraaid zijn.Als de schoudergordel ove
5910111213
50BekerhoudersOm brandwonden te voorkomen mag NOOIT warme drank in de beker-houders gezet worden.Bekerhouders zitten aan beide kanten van de autostoel
51Tenere sempre il Manuale con il seggiolino. Lo spazio adatto per il manuale è for-nito sulla parte inferiore della struttura del seggiolino. Norma e
52AVVERTENZAPRIMA DI INSTALLARE E USARE QUESTO SEGGIOLINO, LEGGERE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI IN QUESTO MANUALE E NEL MANUALE DEL PROPRIETARIO DELL’A
53SOSTITUIRE IL SEGGIOLINO DOPO UN INCIDENTE DI QUALSIASI TIPO. Un incidente può causare danni invisibili al seggiolino.NON MODIFICARE IL SEGGIOLINO
54Montaggio del seggiolinoPer regolare i braccioli, rimuovere la vite e premere i pulsanti sui lati della base come viene mostrato per sollevare o abb
55L’USO ERRATO del seggiolino in termini di peso e altezza del bambino può aumentare il rischio di gravi lesioni o di morte.Limiti di peso ed altezza
56Le cinture di sicurezza DEVONO essere piatte attorno al bambino e non attorcigliate.NON usare cinture da spalla allentate o posizionate sotto il bra
57La parte della cintura da bacino DEVE passare sotto i braccioli ed essere posizionata in basso sui fianchi.La cintura NON DEVE essere attorcigliata.
58Porta bicchieriPer evitare ustioni, NON mettere mai liquidi caldi nel porta bicchieri.I porta bicchieri sono forniti su entrambi i lati del seggioli
59Mantenha sempre este Manual próximo ao assento para crianças. Há um lugar apropriado no fundo da estrutura do assento. Padrão EuropeuSeu assento de
61415161718
60AVISONÃO INSTALE OU USE ESTE ASSENTO PARA CRIANÇAS ANTES DE LER E ENTENDER AS INSTRUÇÕES DESTE MANUAL E DO MANUAL DO PROPRIETÁRIO DE SEU VEÍCULO. É
61AVISONUNCA DEIXE BAGAGEM ou outros objectos soltos em um veículo, eles estão propensos a causar ferimentos no caso de uma colisão.SUBSTITUA O ASSENT
62Montagem do assento para criançaPara ajustar os descansos de braço, remova o parafuso e pressione o botão na lateral da base, como mostrado, para le
63O USO INADEQUADO do assento para crianças em relação ao tamanho da criança pode aumentar o risco de ferimentos graves ou morte.Limites de Peso e Al
64O cinto do veículo DEVE ficar apoiado de modo uniforme contra o corpo da criança e não DEVE estar torcido.NÃO use as alças de ombro folgadas ou posi
65A parte baixa do cinto DEVE passar por baixo do descanso de braço e se posicionar abaixo dos quadris. O cinto NÃO DEVE estar torcido.Se o cinto est
66Porta-CoposPara evitar queimaduras, NUNCA coloque líquidos quentes em seu porta-copos. Porta-copos são incluídos nos dois lados do assento.Para Remo
67Graco Continental EuropeNewell Rubbermaid Luxembourg SARL1 rue Edmond ReuterL-5326 CONTERNLuxembourgPL
69
719202121222324
70PLMontaż fotelika dziecięcego
72
73
74
75Mindig tartsa a használati kézikönyvet a gyermekülés mellett. Az utasítások az üléskagyló alján találhatók. Európai szabványAz Ön gyermekülését jóv
76WARNINGNE SZERELJE BE VAGY HASZNÁLJA A GYERMEKÜLÉST, AMÍG EL NEM OLVASTA ÉS MEG NEM ÉRTETTE EZEN KÉZIKÖNYV ÉS AZ AUTÓ KÉZIKÖNYVÉNEK UTASÍTÁSAIT.A LE
77SOHA NE ADJA A GYERMEKÜLÉST valaki másnak, anélkül, hogy a kéziköny-vet is odaadná.SOHA NE HASZNÁLJON HASZNÁLT GYERMEKÜLÉST vagy olyan gyermekülést
78A gyermekülés összeszereléseA kartámaszok beállításához, az ábrának megfelelően távolítsa el a csavart és nyomja be a gombot az alap oldalán az emel
79Amennyiben a gyermekülést, gyermeke méretének FIGYELEMBE VÉTELE NÉLKÜL használja, azzal növelheti a súlyos sérülés vagy halál kockázatát.Súly és mag
825OK2627OK28
80A biztonsági övek rá KELL feküdjenek a gyermekre és nem SZABAD megc-savarodva lenniük.NE használja a vállövet lazán vagy a gyermek karja alá helyezv
81A deréköv rész a kartámaszok alatt KELL áthaladjon és alacsonyan kell a csípőre pozícionálni.Az öv NEM LEHET megcsavarodva.Ha az öv a gyermek nyakán
82PohártartókAz égések elkerülése végett, SOHA ne tegyen forró folyadékokat a pohár-tartókba.Az ülés mindkét oldalán vannak pohártartók.Az üléshuzat e
83PohártartókAz égések elkerülése végett, SOHA ne tegyen forró folyadékokat a pohár-tartókba.Az ülés mindkét oldalán vannak pohártartók.Az üléshuzat e
84WARNINGNEINŠTALUJTE ALEBO NEPOUŽÍVAJTE TÚTO DETSKÚ AUTOSEDAČKU DO VTEDY, NEŽ SI PREČÍTATE A POROZUMIETE POKYNOM V TOMTO NÁVODE A PRÍRUČKE K VOZIDLU.
85NIKDY NEPOUŽÍVAJTE DETSKÚ AUTOSEDAČKU, AK MÁ POŠKODENÉ ALEBO CHÝBAJÚCE ČASTI.AK JE DETSKÁ SEDAČKA PONECHANÁ NA PRIAMOM SLNKU, MÔŽE BYŤ ROZPÁLENÁ.NIK
86Montáž detskej autosedačkyPre nastavenie opierok na ruky odstráňte skrutku a stlačte tlačidlo na spodnej časti pre zvýšenie alebo zníženie, ako je z
87NEDODRŽANIE SPRÁVNYCH POSTUPOV pre použitie tejto detskej autosedačky spôsobom zodpovedajúcim veľkosti dieťaťa môže zvýšiť riziko vážneho zranenia a
88Bezpečnostné pásy MUSIA ležať na dieťati naplocho a NESMÚ byť prekrútené.NENECHÁVAJTE ramenný pás voľný alebo umiestnený pod pažou dieťaťa.NEUMIESTŇ
89Lonová časť pásu MUSÍ prechádzať pod opierkami na ruky a musí spočívať nízko na bedrách.Pás NESMIE byť prekrútený.Ak pás vedie cez krk, hlavu alebo
929OK3031Back of seatArrière du siègeRückseite des Sitzes Parte trasera del asiento Achterkant van stoelSchienale del sedileEncosto do assentoSpód sie
90Držiaky na nápoje.Aby ste zabránili popáleninám, NIKDY nevkladajte do držiaka na poháre horúce tekutiny.Sedačka má držiaky na poháre na oboch straná
91Opbevar altid denne brugervejledning sammen med selepuden (her nævnt som booster-sædet). Der er afsat plads hertil på bagsiden af stolens skal. Eur
92WARNINGINSTALLER IKKE OG ANVEND IKKE DETTE BOOSTER-SÆDE, FØR DU HAR LÆST OG FORSTÅET ANVISNINGERNE I DENNE VEJLEDNING SAMT ANVISNINGERNE ANGIVET I D
93BRUG ALDRIG ET BOOSTER-SÆDE, HVIS DETTE ER BESKADIGET ELLER MANGLER DELE.BOOSTER-SÆDET KAN BLIVE MEGET VARMT, HVIS DET EFTERLADES I DIREKTE SOLLYS.G
94Montering af booster-sædetVed justering af armlænene, skal du fjerne skruen og trykke på knappen, der befinder sig på siden af understellet som vist
95ANVENDES dette booster-sæde ikke i overensstemmelse med barnets størrelse kan dette øge risikoen for alvorlig personskade eller dødsfald.Vægt- og hø
96Bilers sikkerhedsseler SKAL ligge fladt henover barnet og MÅ IKKE været snoede.ANVEND IKKE skuldersele løst eller placeret under barnets arm.PLACER
97Selens hoftedel SKAL føres under armlænene og placeres lavt ned over hofterne.Selen må IKKE snoes.Hvis selen ligger hen over barnets nakke, hoved el
98KopholdereFor at undgå forbrændinger, må du ALDRIG hælde varme væsker i kopholderne.På begge sider af sædet er der inkluderet kopholdere.Fjernelse
99NOTICE: 1. This is a “Universal” child restraint. It is approved to Regulation No. 44, 04 series of amendments, for general use in vehicles and it w
Comments to this Manuals