Graco G8401129E Owner's Manual Page 33

  • Download
  • Add to my manuals
  • Print
  • Page
    / 45
  • Table of contents
  • BOOKMARKS
  • Rated. / 5. Based on customer reviews
Page view 32
39
6564
Step 3.
Push the now mated shoulder
buckle parts into the buckle
housing until you hear it click
home. CHECK that
buckle is secure.
DO NOT allow harness
straps to become twisted.
Keep them flat against your
baby’s body.
Step 4.
To tighten the harness, pull
the slack adjustment strap in
front of seat.
CHECK that harness is snug.
You should not be able to
insert more than two fingers
between the harness and
your baby.
Step 5.
To open the harness,
If handle is up, move it to a
down position.
Press red button on buckle to
open harness.
Etape 3.
Introduisez la boucle main-
tenant reconstituée dans le
boîtier jusqu’à ce qu’elle s’en-
clenche et que vous entendiez
un clic. Assurez-vous que la
boucle soit bien fixée.
Veillez à ce que les sangles
du harnais ne se tordent pas.
Maintenez-les bien à plat
contre le corps du bébé.
Etape 4
Pour serrer le harnais, tirer
sur l'extrémité de la sangle
située à l'avant du siège auto.
Veillez à ce que le harnais
soit suffisament serré. Vous
ne devriez pas pouvoir passer
plus d’un doit entre le
harnais et le bébé.
Etape 5.
Pour détacher le harnais,
Si la poignée est en position
verticale, abaissez-la.
Appuyez sur le bouton rouge
de la boucle pour détacher le
harnais.
Schritt 3.
Klinken Sie die zusammenge-
setzten Schultergurtzungen in
das
Gurtschloß bis sie hörbar
einrasten. Vergewissern Sie
sich, daß sie richtig
eingerastet sind.
Schulter- und
Zwischenbeingurt dürfen
dabei nicht verdreht sein.
Führen Sie die Schultergurte
flach am Oberkörper Ihres
Kindes entlang.
Schritt 4.
Um den Gurt fester zu stellen,
ziehen Sie
Schlupfeinstellungsgurt an der
Vorderseite des Sitzes fest.
Vergewissern Sie sich, daß
das Gurtsystem fest sitzt,
ohne zu drücken. Sie sollten
nicht in der Lage sein, mehr
als 2 Finger zwischen die
Gurte und Ihr Baby zu
bekommen.
Schritt 5.
Zum Öffnen des Gurtsystem
stellen Sie zunächst den
Tragebügel in eine der unteren
Rastpositionen (falls
erforderlich) und drücken
dann die rote Lösetaste am
Gurtschloß.
Stap 3.
Duw de schoudergordelge-
spen samen in het slot zodat
ze vastklikken. Controleer of
de gesp vastzit.
Zorg dat de gordels NIET
gedraaid zitten. Zorg dat ze
strak tegen het lichaam van
uw baby zitten.
Stap 4.
Om de gordel strak te trekken,
trekt u aan de centrale
gordelversteller aan de
voorkant.
CONTROLEER of de gordel
goedzit. Er mag niet meer
dan 2 vingers ruimte zitten
tussen gordels en baby.
Stap 5.
Om het gordelsysteem te
openen, duwt u de beugel in
onderste positie.
Duw op de rode knop op de
gesp om het gordelsysteem te
openen.
37
38
39
37
38
GB
F D NL
GB
37
38
39
37
38
39
37
38
39
GB
I P
E
Paso 3.
Empuje las hebillas hasta
escuchar un “click”.
Asegúrese que las hebillas
estén bien abrochadas.
NO permita que las correas
del arnés se enreden.
Manténgalas siempre bien
estiradas y tirantes sobre el
cuerpo de su bebé.
Paso 4.
Para apretar el arnés, tire de la
correa de ajuste suelta en la
parte delantera de la silla.
Asegúrese que el arnés esté
bien ceñido. No deberían
caber más de dos dedos
entre el arnés y su bebé.
Paso 5.
Para abrir el arnés,
Si el mango está arriba,
ubicarlo en la última posición.
Presione el botón rojo sobre la
hebilla para abrir el arnés.
SIEMPRE asegure a su bebé
con el arnés de seguridad,
tanto si usa la silla en un
vehículo como si la usa como
silla nido.
Fase 3.
Spingere le fibbie delle cinture
per le spalle, congiunte,
dentro la chiusura della fibbia
finché non scattano.
CONTROLLARE che la fibbia
sia ben chiusa.
NON far attorcigliare le
cinture. Tenerle piatte contro
il corpo del bambino.
Fase 4.
Per stringere le briglie, tirare
sulla cinghia di regolazione
che si trova sulla parte davanti
del sedile stesso.
CONTROLLARE che le cinture
siano ben aderenti. Non si
deve poter inserire più di due
dita tra le cinghie e
il bambino.
Fase 5.
Per slacciare le cinture,
Se il manico è sollevato,
spostarlo giù.
Premere il bottone rosso sulla
fibbia per slacciare le cinture.
Assicurare SEMPRE bene le
cinture intorno al bambino,
sia che si usi il seggiolino
auto per bambini in un
veicolo o come porta
neonato.
Passo 3.
Force agora as partes da fivela
dos ombros já devidamente
encaixadas para dentro da
caixa da fivela até ouvir o
estalido de engate. VERIFIQUE
se a fivela está bem engatada.
NÃO DEIXE as correias do
arnês torcidas. Deixe-as bem
espalmadas e ajustadas ao
corpo do bebé.
Passo 4.
Para apertar o arnês, afrouxe
o botão do arnês situado na
parte da frente e puxe pela tira
de ajustamento da correia.
VERIFIQUE se o arnês se
encontra bem ajustado.
Se estiver correctamente
ajustado, não deverão caber
mais do que dois dedos
entre o arnês e o bebé.
Passo 5.
Para abrir o arnês, Se a pega
estiver para cima, baixe-a para
a posição de “deitar”.
Para abrir o arnês, carregue
no botão vermelho.
AMARRE SEMPRE muito bem
o arnês ao seu bebé, quer
esteja a usar o assento num
veículo automóvel ou
num carrinho de bebé.
37
38
39
37
38
39
37
38
39
Autobaby II Manual EU 27/4/05 11:05 am Page 64
Page view 32
1 2 ... 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 ... 44 45

Comments to this Manuals

No comments